,

ATA Educators Division presents this year´s Distinguished Speaker: Kelly Washbourne

We are happy to announce that Kelly Washbourne will be presenting the following sessions in the next ATA´s Conference in Palm Springs:

  • Curriculum as Process and Praxis: Responsive Community and Global Learning Environments (60 minutes)
  • Learners, Teachers and Tasks: Reflective Practice for Success in the Translation Classroom (60 minutes)

Kelly Washbourne (MIIS, 1990) has taught at the U of Massachusetts Amherst, Middlebury College, the U of NC Charlotte, and Kent State University, where he is Professor of Translation. His work centers on literary translation, translator training and education. His book translations are After-Dinner Conversation, a critical translation and introduction of De sobremesa, 1896 novel byJosé Asunción Silva (U of Texas Press Pan-American Literature in Translation series, 2005); An Anthology of Spanish American Modernismo, in English Translation with Spanish Text (edited; trans. with Sergio Waisman, MLA Texts and Translations series, 2007); and Nobel Laureate Miguel Ángel Asturias’ Legends of Guatemala (Latin American Literary Review P, 2011), for which he won the National Endowment for the Arts Translation Fellowship in 2010. His book-length translation of Cuban exile Reinaldo Arenas’ selected poetry, Autoepitaph: Selected Poems (Camelly Cruz Martes, ed.; University Press of Florida, 2014), was longlisted for the 2015 PEN Award for Poetry in Translation. He recently co-edited the Routledge Handbook of Literary Translation with Ben Van Wyke (2018). He serves on the Editorial Boards ofThe Interpreter and Translator Trainer (Routledge) and Translation Review (University of Texas at Dallas), the Advisory Board of Current Trends in Translation Teaching and Learning (Helsinki, Finland); is co-editor of the journal Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, and the series editor of the Translation Practices Explainedseries (Routledge, UK) and Routledge Translation Teaching Guides. He co-directs a migrant children’s summer program in Hartville, Ohio each growing season, and has coordinated the interpreter roster for the migrant medical clinic for ten years.


Mission Statement

“The mission of the ATA’s Educators Division is to enhance the educational experience of translation and interpreting students by offering educators and trainers a platform to share knowledge, experience, and resources, and helping each other in becoming better instructors. ATA’s Educators Division emphasizes inclusiveness by connecting instructors of translation and interpreting at all different levels and language combinations, and it heavily depends on the collegiality of its members to fulfill its mission.”