ORCIT Bookshelf: Online Resources for Conference Interpreter Training
- Videos and exercises for conference interpreting. Topics include (1) listening, (2) public speaking, (3) consecutive, (4) simultaneous, (5) research skills.
Speechpool
- Speechpool features hundreds of videos created by interpreters for interpreters. If you want to practise your interpreting skills, work on a new language to enhance your combination, or give something back to the interpreting community by contributing speeches, you have come to the right place.And if you are not an interpreter and you just want to listen to interesting speeches to improve your listening comprehension and general knowledge, you are very welcome here too. Speechpool is intended as a place where interpreting students, graduates, and practising interpreters can pool their knowledge and expertise and give each other a helping hand.
European Union Speech Repository 2.0
- The Speech Repository is an e-learning tool developed by DG Interpretation to help improve the quality of conference interpreter training.This vast collection of speeches, on varying subjects and with different styles, contains real-life speeches which have been collected from national institutions and international organisations. It also contains recordings of training material, i.e. speeches delivered by experienced EU interpreters and university trainers. These speeches are tailored specifically to the needs of student interpreters for practice in consecutive and simultaneous modes and are adapted to the different stages of their training path. The Speech Repository covers all 24 official EU languages, the languages of the Candidate Countries, plus Russian, Arabic and Chinese.
ACEBO’s Collection of Medical and Legal Interpreting Materials
Founded by Holly Mikkelson, professor of translation and interpretation at the Middlebury Institute of International Studies at Monterey, ACEBO was created to help foreign-language interpreters hone their skills and prepare themselves for the demanding work of interpreting in court, as well as other areas. Whether used as a text book for an interpretation course, individually to prepare for a certification exam, or as a handy reference for the seasoned professional, ACEBO products are designed to help you realize your maximum potential as an interpreter. Languages include Spanish, Cantonese, Mandarin, Korean, Vietnamese, Polish, Russian, Japanese, Portuguese, and Arabic.
Interpretools by University of Arizona’s National Center for Interpretation
- The Legal Interpretools (formerly known as Legal Interpretapes) are Spanish-English practice materials developed to help users enhance their interpreting skills and receive language lab practice at home. The contents offer serious practice in all three modes of interpretation, different types of specialized expert witness discourse, and the formulaic language of the courts.
- The Medical Interpretools (formerly known as Medical Interpretapes) is an English<>Spanish self-study product designed to help medical interpreters build specialized skills and acquire vocabulary used in prevalent situations in the health care field.
- Test preparation materials for both state and federal certification examinations are also available.
Culture and Language Press
Culture & Language Press, an imprint of CCC, offers the highest-quality books and products to support training and professional development for medical, community and legal interpreting and cultural competence. We sell our publications in 30 countries and all 50 U.S. states