ORCIT Bookshelf: Online Resources for Conference Interpreter Training
Videos and exercises for conference interpreting. Topics include (1) listening, (2) public speaking, (3) consecutive, (4) simultaneous, (5) research skills.
Ameri Vox
The AmeriVox Interpreters Collective is a global community founded by interpreters from the Americas. It welcomes professionals who work with at least one of its four official languages—Portuguese, English, French, or Spanish—as an A, B, or C language. Open to interpreters of all experience levels, the group emphasizes feedback-based deliberate practice and lifelong learning.
UN Web TV
Discover UN Web TV, the United Nations’ official streaming platform, where you can watch live and on-demand coverage of meetings, conferences, and special events from UN Headquarters and around the world. Whether you’re an interpreter, translator, linguist, or global affairs enthusiast, UN Web TV offers real-time access to multilingual content and speeches that are ideal for practice, research, or staying informed on international issues—all for free. Tune in and connect with the world through the lens of diplomacy, development, and human rights.
European Union Speech Repository 2.0
The Speech Repository is an e-learning tool developed by DG Interpretation to help improve the quality of conference interpreter training.This vast collection of speeches, on varying subjects and with different styles, contains real-life speeches which have been collected from national institutions and international organisations. It also contains recordings of training material, i.e. speeches delivered by experienced EU interpreters and university trainers. These speeches are tailored specifically to the needs of student interpreters for practice in consecutive and simultaneous modes and are adapted to the different stages of their training path. The Speech Repository covers all 24 official EU languages, the languages of the Candidate Countries, plus Russian, Arabic and Chinese.
ACEBO’s Collection of Medical and Legal Interpreting Materials
Founded by Holly Mikkelson, professor of translation and interpretation at the Middlebury Institute of International Studies at Monterey, ACEBO was created to help foreign-language interpreters hone their skills and prepare themselves for the demanding work of interpreting in court, as well as other areas. Whether used as a text book for an interpretation course, individually to prepare for a certification exam, or as a handy reference for the seasoned professional, ACEBO products are designed to help you realize your maximum potential as an interpreter. Languages include Spanish, Cantonese, Mandarin, Korean, Vietnamese, Polish, Russian, Japanese, Portuguese, and Arabic.
Interpretools by University of Arizona’s National Center for Interpretation
- The Legal Interpretools (formerly known as Legal Interpretapes) are Spanish-English practice materials developed to help users enhance their interpreting skills and receive language lab practice at home. The contents offer serious practice in all three modes of interpretation, different types of specialized expert witness discourse, and the formulaic language of the courts.
- The Medical Interpretools (formerly known as Medical Interpretapes) is an English<>Spanish self-study product designed to help medical interpreters build specialized skills and acquire vocabulary used in prevalent situations in the health care field.
- Test preparation materials for both state and federal certification examinations are also available.
Culture and Language Press
Culture & Language Press, an imprint of CCC, offers the highest-quality books and products to support training and professional development for medical, community and legal interpreting and cultural competence. We sell our publications in 30 countries and all 50 U.S. states